"Makina" yı düzeltmeye çalışıyor |
A.A 15 Mayıs 2010 Eskişehir´de, emekli öğretim görevlisi Dr. Günseli Naymansoy, “makina mühendisliği” bölümlerinin isminin “makine mühendisliği” olarak değiştirilmesi için YÖK ve Türk Dil Kurumunun (TDK) ardından Mühendislik Dekanları Konseyi´ne de başvurdu. Dr. Naymansoy, mühendislik fakültesinde öğretim elemanı olarak görev yaptığını ve Türk Dili ve Edebiyatı alanında da eğitim aldığını söyledi. Hayatı boyunca Türk dilinin doğru kullanımı konusunda titiz davranıp örnek olmaya çalıştığını ifade eden Dr. Naymansoy, şöyle konuştu: “Bugünlerde son düzeltmelerini yaptığım ´Atatürk´ün Mühendis Kızları´ adlı kitabımı yazarken tüm üniversitelerin mühendislik fakültelerinin web sayfalarına baktım. Bu arada yıllar önce dikkatimi çeken bir sorun tekrar gündemime girdi. Mühendislik fakültelerinin yarıya yakınında, ´Makine Mühendisliği Bölümlerinin´ isminin yanlış olarak, ´Makina Mühendisliği Bölümü´ diye yazıldığını tespit ettim. Araştırdım ve bunun birçok üniversitede böyle olduğunu saptadım. Yanlışın düzeltilmesi için bu sorunu ilgili makamlar olan YÖK ve TDK´ya aktardım. 20 Şubat´ta her iki kuruma yaptığım başvuru için 8 Martta TDK´dan bir yanıt aldım.” 1965´TE “MAKİNE” YAZILMASINI KARAR VERİLMİŞ Naymansoy, TDK Başkanı Prof. Dr. Şükrü Haluk Akalın´ın kendisine yolladığı yazıda, “makina” kelimesinin, 1965´ten beri imla kılavuzlarında “makine” biçiminde yazıldığını belirttiğini ifade eder, “Ülkede yazım kılavuzu hazırlamak, yazmak ve yayınlamak görevi TDK´ya ait. Ancak Akalın, hiçbir kurum üzerinde yaptırım güçlerinin bulunmadığı belirtti. YÖK´ten ise bugüne kadar bana bir cevap ulaşmadı” diye konuştu. Toplumun her zaman içinde yer alan üniversitelerin herkese örnek olması gerektiğini belirten Naymansoy, “Bu yanlış kullanımın devam etmesi öğrencilerin de kafasını karıştırıyor” dedi. “Makina” şeklindeki yazım yanlışının düzeltilmesi konusunda bu kez Mühendislik Dekanları Konseyi´ne başvurduğunu anlatan Dr. Naymansoy, “(makina) kelimesinin (makine) olarak düzeltilmesi konusunda kararlıyım. Konunun çözüm için sonuna kadar çaba göstereceğim. Konseyin, bu sorunu çözeceği umudunu taşıyorum. Bu nedenle sorunu konseye ilettim. Buradan söz konusu değişikliğin yapılacağı yönünde karar verilmesini bekliyorum” dedi. İSTEDİĞİNİ YAPTIRMIŞTI Üç lisans diploması bulunan ve kimya mühendisi de olan Dr. Günseli Naymansoy, ilk Türk kadın inşaat mühendisi ve Anıtkabir´in kontrol mühendisi Sabiha Gürayman´ın bir fotoğrafının Anıtkabir´e konulması talebiyle 6 Aralık 2008´de de Genelkurmay Başkanlığına müracaat etmişti. Genelkurmay Başkanlığı Dr. Naymansoy´un talebine olumlu yanıt vermiş ve Gürayman´ın fotoğrafı 29 Aralık 2008´den itibaren Anıtkabir Komutanlığı bünyesindeki Anıtkabir Hürriyet Kulesi´nde yer alan vitrinde sergilenmeye başlanmıştı. |
gönderen: blue34 - 15/05/2010 - 10:56
|
Konu Hakkında Yapılan Yorumlar: |
yorum yapan(tarih) | yorum |
dangerouz (15/05/2010 - 11:19) | Bence mekanik mühendisliği olsun.Makina veya makine zaten bölümün içeriğini yansıtmıyor ´´bence´´. |
metronut (15/05/2010 - 11:36) | konstruksiyon dalındaysan böyle düşünmen normal "bence" |
mkmbayındurhan (15/05/2010 - 12:02) | makina daha güzel |
n\a (15/05/2010 - 12:47) | king of muhendis desinler daha iyi tek eksiğimiz buydu zaten |
81onur38 (15/05/2010 - 13:34) | Ülkenin yetiştirdiği en başarılı bayanlardan biri anladığım kadarıyla. Talebini de haklı buluyorum, doğru yazım makinedir. Şahsen ben yazılması gerekli her alana bu şekilde yazıyorum. Umarım başvurusu kabul görür ve yürürlüğe girer. |
kopfficker (15/05/2010 - 14:30) | önce o mühendislik bölümünün içini doldurun adıyla filan uğraşmayın böyle boş işlerle uğraşılacağına eğitimde kalite nasıl sağlanır onun için girişimlerde bulunun içi boş olduktan sonra makine olmuş makina olmuş ne fark eder. |
196 (15/05/2010 - 14:31) | hele şükür be.lisede üniversiteye hazırlanırken dersane hatalı kelimeleri gösteren kağıt vermişti.o gün makinE olduğunu öğrendim.o gün bu gündür bende takıntı olmuştu.makineyle ilgili bi yazı gördüğümde direkt makinE mi makina mı yazmış diye bakıyorum.inşallah başarılı olur da beni de kurtarır. |
fragman (15/05/2010 - 15:09) | MAKİNA dır kardeşim.. Ne makinesi. İncelmek için elimizden geleni yapıyoruz ya ne bu? |
backgammon (15/05/2010 - 15:22) | makine olunca inceliyorsanız vayy halinize |
f(x)=1 (15/05/2010 - 16:06) | aslı neyse öyle kalmalı bence,dilimizi korumalıyız elbette! |
satellite (15/05/2010 - 17:43) | nihayet |
ilyas (15/05/2010 - 18:21) | @196 Dershanene çok fazla güveniyorsun (: Ama bak "dersane" yazmışın onu da yanlış öğretmişler. (: Karşı başvuru yapalım. "Makine" yazmak ve söylemek yasaklansın yazana taksim meydanında on kırbaç vurulsun. O değilde bir ara bizim okul "laboratuvar" yazmayı öğrense çok iyi olacak. (: Makina Mühendisliğine de Türkçe bir isim bulsalar fena olmaz. |
karakorsan (15/05/2010 - 19:43) | Hem "makine" hem de "makina" doğru diye öğretmişti bize Feyza Hoca. Ben öyle hatırlıyorum. Feyza Hepçilingirler´den almıştım Türkçe derslerinden birini. Bence de takılmaya gerek yok; yabancı dilden gelmiş bir kelime zaten. İki kullanımı da yaygın olarak mevcutsa (ki öyle) ikisini de doğru saymak gerkir. Ya da kelime "makine" şeklinde yazılıp "makina" şeklinde okunabilir; çünkü böyle okumak herkese daha kolay geliyor ve genelde konuşurken herkes "makina" diyor. |